耶路撒冷城裏的真理

All Content

耶路撒冷城裏的真理


詩篇 110; 路加福音 22:66-71
「你要在你仇敵中掌權。」 - 詩 110:2

  對有權勢的人宣講真理是一件危險的事,你或許會失去你的工作,或被當眾羞辱,或使你的家族蒙羞,甚至失去你的生命。令人難過的是,這就是世界的方式,有時也是神子民選擇的道路。在宗教領袖的手中,耶穌受盡羞辱,最終死去;這些人關閉了自己的心,不接受神的真理。

  問題就是,耶穌同意了他們的看法。耶穌說:「人子要坐在神權能的右邊。」他們問:「你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」

  這些自義的宗教領袖希望耶穌說:「是的,我是神的兒子。」但耶穌用祂仇敵的話來回答他們。事實上,祂讓他們在最高的宗教法庭上宣告祂是神的兒子,而他們掉進了自己挖給耶穌的坑。但他們依然握有政治的勢力,可以使事情朝他們想要的方向發展。所以,這些人就曲解了耶穌的話,以達到他們的目的——他們判了耶穌死罪。

  說出去的話如同潑出去的水,不能再被收回來。現在真理出局了。當耶穌的敵人宣告祂擁有祂所宣稱的權柄時,人們永遠記住了他們。正是藉著這權柄,耶穌走向十字架,為所有人的罪付上了贖價。

禱告

主啊,在這個受難日,連那些最有權勢的宗教領袖也沒有能力把福音的真理踢走,這真理就是——祢是主!感謝祢為我們而死。阿們!


詩篇 110; 路加福音 22:66-71

1 耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵做你的腳凳。」
2 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來,你要在你仇敵中掌權。
3 當你掌權的日子,你的民要以聖潔的裝飾為衣,甘心犧牲自己,你的民多如清晨的甘露。
4 耶和華起了誓,決不後悔,說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
5 在你右邊的主,當他發怒的日子,必打傷列王。
6 他要在列邦中刑罰惡人,屍首就遍滿各處;他要在許多國中打破仇敵的頭。
7 他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。
66 天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裡,
67 說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;
68 我若問你們,你們也不回答。
69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
70 他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
71 他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」 

耶路撒冷城里的真理


诗篇 110; 路加福音 22:66-71
“你要在你仇敌中掌权。” - 诗 110:2

  对有权势的人宣讲真理是一件危险的事,你或许会失去你的工作,或被当众羞辱,或使你的家族蒙羞,甚至失去你的生命。令人难过的是,这就是世界的方式,有时也是神子民选择的道路。在宗教领袖的手中,耶稣受尽羞辱,最终死去;这些人关闭了自己的心,不接受神的真理。

  问题就是,耶稣同意了他们的看法。耶稣说:“人子要坐在神权能的右边。”他们问:“你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”

  这些自义的宗教领袖希望耶稣说:“是的,我是神的儿子。”但耶稣用祂仇敌的话来回答他们。事实上,祂让他们在最高的宗教法庭上宣告祂是神的儿子,而他们掉进了自己挖给耶稣的坑。但他们依然握有政治的势力,可以使事情朝他们想要的方向发展。所以,这些人就曲解了耶稣的话,以达到他们的目的——他们判了耶稣死罪。

  说出去的话如同泼出去的水,不能再被收回来。现在真理出局了。当耶稣的敌人宣告祂拥有祂所宣称的权柄时,人们永远记住了他们。正是藉着这权柄,耶稣走向十字架,为所有人的罪付上了赎价。

祷告

主啊,在这个受难日,连那些最有权势的宗教领袖也没有能力把福音的真理踢走,这真理就是——祢是主!感谢祢为我们而死。阿们!


诗篇 110; 路加福音 22:66-71

1 耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌做你的脚凳。”
2 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。
3 当你掌权的日子,你的民要以圣洁的装饰为衣,甘心牺牲自己,你的民多如清晨的甘露。
4 耶和华起了誓,决不后悔,说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
5 在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。
6 他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处;他要在许多国中打破仇敌的头。
7 他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。
66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
67 说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;
68 我若问你们,你们也不回答。
69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。”
70 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
71 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。” 

Truth In Jerusalem


Psalm 110; Luke 22:66-71
“Rule in the midst of your enemies!” — Psalm 110:2

Speaking truth to power is dangerous. You may lose your job, be publicly humiliated, and have your family disgraced. You may even lose your life. That’s the way of the world, and, sadly, it is sometimes also the way of God’s people. Jesus suffered humiliation and death at the hands of religious leaders who had closed their minds to the truth of God.

The problem was that Jesus had agreed with them. Jesus had said, “’The Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.” And they asked, “Are you then the Son of God?” And he said, “You say that I am.”

These self-righteous authorities had wanted Jesus himself to say: “Yes, I am the Son of God.” But Jesus used his enemies’ words against them. In effect, he had them declare in the highest religious court that he was the Son of God. They’d fallen into the pit they had tried to dig for Jesus. But they still had political power and could try to spin things their own way. So the officials twisted Jesus’ words to fit their purposes, and they condemned him to death.

But a word once spoken cannot be recovered. The truth was out. Jesus’ opponents are forever remembered as declaring that he had the authority he claimed. And with that authority he proceeded to the cross — to pay for sin once for all.

Prayer

On this Good Friday, Lord, thank you that not even the most powerful authorities could stamp out the truth of the gospel: that you are Lord. Thank you for dying for me. Amen.