「當心你的眼睛看甚麽」

All Content

「當心你的眼睛看甚麽」


箴言3:7-8
馬可福音8:22-26
「他定睛一看,… 樣樣都看得清楚了。」 - 可 8:25

作為父母的,當他們的小孩在學校或教會活動中唱「當心你的眼睛看甚麼」時,他們的眼睛便亮起來了;他們當然會以自己的兒女為榮啦!

然而,誰的眼睛有更多機會看到不應當看的東西呢-—是小孩還是父母?

根據聖經所說,我們这个眼目的情欲,在很久以前已開始了,我們的祖先在伊甸園便有這個毛病(創世記3)。夏娃看到禁果便喜愛它,跟著吃了,又給亞當吃,亞當也吃了。到了今天,先是看見、然後心生愛意、跟著取了不應得到的東西,便成為亞當和夏娃的後裔的天性了。

我們大家不都是常常挣扎要去看和觸摸那些不該看的事物的吗?

箴言這樣說:「耶和華的眼目,無處不在,惡人善人,他都鑒察」(箴 15:3)。士師記告訴我們:「那時以色列中沒有王,各人任意而行」(士 17:6;也可參看士 21:25)。在士師記的故事中,我們一次又一次看到:「以色列人又行耶和華眼中看為惡的事」(參看士 2:11; 3:7, 12; 4:1; 6:1; 10:6; 13:1)。

當我們思想「當心你的眼睛看甚麼」這首兒童詩歌時,讓我們也反省一下,我們自己的眼睛會引我們到甚麼地方。

禱告

主啊,感謝祢,因祢在耶穌基督裏鍳察我們。求祢幫助我們和我們的小孩,去看和做祢眼中看為正的事。阿們。


箴言3:7-8
馬可福音8:22-26

7不要自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
8這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。
22他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。
23耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:「你看見什麼了?」
24他就抬頭一看,說:「我看見人了,他們好像樹木,並且行走。」
25隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
26耶穌打發他回家,說:「連這村子你也不要進去。」

“当心你的眼睛看甚么”


箴言3:7-8; 马可福音8:22-26
“他定睛一看,… 样样都看得清楚了。” - 可 8:25

作为父母的,当他们的小孩在学校或教会活动中唱“当心你的眼睛看什么”时,他们的眼睛便亮起来了;他们当然会以自己的儿女为荣啦!

然而,谁的眼睛有更多机会看到不应当看的东西呢-—是小孩还是父母?

根据圣经所说,我们这个眼目的情欲,在很久以前已开始了,我们的祖先在伊甸园便有这个毛病(创世记3)。夏娃看到禁果便喜爱它,跟着吃了,又给亚当吃,亚当也吃了。到了今天,先是看见、然后心生爱意、跟着取了不应得到的东西,便成为亚当和夏娃的后裔的天性了。

我们大家不都是常常挣扎要去看和触摸那些不该看的事物的吗?

箴言这样说:“耶和华的眼目,无处不在,恶人善人,他都鉴察”(箴 15:3)。士师记告诉我们:“那时以色列中没有王,各人任意而行”(士 17:6;也可参看士 21:25)。在士师记的故事中,我们一次又一次看到:“以色列人又行耶和华眼中看为恶的事”(参看士 2:11; 3:7, 12; 4:1; 6:1; 10:6; 13:1)。

当我们思想“当心你的眼睛看什么”这首儿童诗歌时,让我们也反省一下,我们自己的眼睛会引我们到什么地方。

祷告

主啊,感谢你,因你在耶稣基督里鉴察我们。求你帮助我们和我们的小孩,去看和做你眼中看为正的事。阿们。


箴言3:7-8; 马可福音8:22-26

7不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
22他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
23耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”
24他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。”
25随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
26耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”

“Oh, Be Careful, Little Eyes”


Proverbs 3:7-8
Mark 8:22-26
“His eyes were opened... and he saw everything clearly.” - Mark 8:25

Parents’ eyes light up when their little ones sing at a school or church program, “Oh, be careful, little eyes, what you see... ” They’re proud of their children—and why not?

But who has had more opportunity to see what their eyes should not look at, or to go where their feet should not take them—the children, or the parents?

According to the Bible, the problem with our eyes began long ago, with our parents in the Garden of Eden (Genesis 3). Eve saw the forbidden fruit, desired it, ate it, and gave some to Adam, who also ate. Seeing, desiring, and taking what is forbidden is now natural for Adam and Eve’s descendants.

Who of us doesn’t strain to see and touch what is prohibited?

The book of Proverbs says, “The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good” (15:3). The book of Judges tells us, “In those days there was no king in Israel; all the people did what was right in their own eyes” (17:6, NRSV; see also 21:25). And in story after story in Judges, we read, “Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord” (see 2:11; 3:7, 12; 4:1; 6:1; 10:6; 13:1).

When we think about the children’s song “Oh, be careful, little eyes,” let’s also think about where our own eyes take us.

Prayer

Thank you, Lord, that you look on us through Jesus Christ. Help us and our little ones to see and do what is right in your eyes. Amen.