凡事與我們相同

All Content

凡事與我們相同


希伯來書 2:10-18
「所以他凡事該與他的弟兄相同…」 - 來 2:17

在聖誕歌曲《新生王歌》中,我們會聽到這樣一句:「真神披上血肉體,聖道化身降塵世」。如果我們能靜下心來思考,我們可能會對道成肉身的奧秘,對神親自成為我們人類中的一員感到驚歎。

在幾年前的一次講道中,我引用了一首名為「我們之一」的歌曲。我因此而遇到了麻煩。因為這首歌以它自己的方式對「道成肉身」進行了猜想。「如果上帝是我們中的一個,就像我們一樣粗俗,那會怎樣?」有人告誡我,「上帝可不粗俗!」 不錯,祂當然不是。

然而,「道成肉身」意味著也會經歷一些尷尬和侷促,不是嗎?

我們知道做一個有形有體的人是什麼感覺。當然,作為人是有 「榮耀和尊貴」的(詩 8:5):他是美麗、有力量和有智慧的。但他也有另一面:平凡、軟弱、疼痛和愁苦。還有一個殘酷的現實,我們有時很粗俗。

這就是為什麼我們無法想像上帝會真的成為我們中的一員。上帝是可敬而崇高的,完美而聖潔的。這樣的上帝怎麼可能進入人的混亂處境之中,與我們成為相同的存在呢?但這就是道成肉身的真實和無奈之處。永恆的神子放棄了神的完美,披上了人的軟弱。而祂這樣做完全是出於愛。

禱告

耶穌,我們很難想像你為了披上血肉之軀放棄了什麼。但這就是你為我們所做的,我們為之深深歎服。阿們。


希伯來書 2:10-18


10原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥因受苦難得以完全,本是合宜的。
11因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一,所以他稱他們為弟兄也不以為恥,
12說:「我要將你的名傳於我的弟兄,在會中我要頌揚你。」
13又說:「我要依賴他。」又說:「看哪,我與神所給我的兒女。」
14兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
15並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
16他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
17所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
18他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。

凡事与我们相同


希伯来书 2:10-18
“所以他凡事该与他的弟兄相同…” - 来 2:17

在圣诞歌曲《新生王歌》中,我们会听到这样一句:“真神披上血肉体,圣道化身降尘世”。如果我们能静下心来思考,我们可能会对道成肉身的奥秘,对神亲自成为我们人类中的一员感到惊叹。

在几年前的一次讲道中,我引用了一首名为“我们之一”的歌曲。我因此而遇到了麻烦。因为这首歌以它自己的方式对“道成肉身”进行了猜想。“如果上帝是我们中的一个,就像我们一样粗俗,那会怎样?”有人告诫我,“上帝可不粗俗!” 不错,祂当然不是。

然而,“道成肉身”意味着也会经历一些尴尬和局促,不是吗?

我们知道做一个有形有体的人是什么感觉。当然,作为人是有 “荣耀和尊贵”的(诗 8:5):他是美丽、有力量和有智慧的。但他也有另一面:平凡、软弱、疼痛和愁苦。还有一个残酷的现实,我们有时很粗俗。

这就是为什么我们无法想像上帝会真的成为我们中的一员。上帝是可敬而崇高的,完美而圣洁的。这样的上帝怎么可能进入人的混乱处境之中,与我们成为相同的存在呢?但这就是道成肉身的真实和无奈之处。永恒的神子放弃了神的完美,披上了人的软弱。而祂这样做完全是出于爱。

祷告

耶稣,我们很难想像你为了披上血肉之躯放弃了什么。但这就是你为我们所做的,我们为之深深叹服。阿们。


希伯来书 2:10-18


10原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
11因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一,所以他称他们为弟兄也不以为耻,
12说:“我要将你的名传于我的弟兄,在会中我要颂扬你。”
13又说:“我要依赖他。”又说:“看哪,我与神所给我的儿女。”
14儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
15并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
16他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
17所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
18他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。

Like Us In Every Way


Hebrews 2:10-18
"He had to be made like them, fully human in every way. . . ." - Hebrews 2:17

In the Christmas song "Hark! the Herald Angels Sing" we might recognize the words "veiled in flesh the Godhead see; hail the incarnate Deity." And if we're in a thoughtful mood, we might wonder at the mystery of the Word becoming flesh, of God becoming one of us.

In a sermon years ago, I quoted from a song called "One of Us." In its own way, the song wonders about the incarnation: "What if God was one of us? Just a slob like one of us?" I got in trouble for that. I was told, "God is not a slob!" Well, of course not.

Yet there is something scandalous about the incarnation, isn't there?

We know what it's like to be embodied creatures. Sure, there's the "glory and honor" of being human (Psalm 8:5): the beauty and strength and intelligence. But there's also the other side: the homeliness, the weakness, the aches and pains. And there's the harsh truth that sometimes we are slobs.

That's why we can't imagine God really becoming one of us. God is lovely and lofty, perfect and pure. How could such a God get mixed up in the mess of being human, as human as any of us? But that's the truth and the scandal of the incarnation. The eternal Son of God abandons the perfections of divinity to take on the flaws of humanity. And he does it out of love.

Prayer

Jesus, we can hardly imagine what you gave up to take on what we know in our bones. But that's what you did for us, and we are amazed. Amen.