仍是耶穌,卻有所不同

All Content

仍是耶穌,卻有所不同


約翰福音 20:11-16
「他們便給他一片燒魚。他接過來,在他們面前吃了。」 - 路 24:42-43

在第一個復活節的清晨,抹大拉的馬利亞在耶穌的空墳墓前哭泣。她悲痛萬分。突然,她一轉身,看到耶穌站在那裡。但她沒有立即認出祂來,還以為祂是看護陵園的園丁。考慮到他們所在的地點和當時的時間,這個猜測不無道理。但當耶穌叫出她的名字時,她才看清了。那是耶穌,是原來的耶穌。

那天晚些時候,耶穌和兩個沮喪的門徒一起走向以馬忤斯(路 24:13-35)。他們和耶穌談了許多話,但誰都沒有認出祂,即使在祂教導聖經的時候也沒有。但當耶穌與他們掰餅時,他們才看清了。那是耶穌,是原來的耶穌。

那天晚上,耶穌也在一個關著門的房間裡向門徒們顯現(路 24:36-49)。他們不確定是不是祂。除了能夠突然出現和消失之外,祂似乎還與平日有所不同。「這是個鬼魂嗎?」他們詫異道。但祂和之前並沒有什麼不同。祂仍然有骨有肉。祂說:「摸我看看」。顯然,祂餓了。所以他們給祂一些魚吃。然後他們就看清了。那是耶穌,是原來的耶穌。

當然,祂確實和平時有所不同,但祂還是原來的耶穌;祂仍然是人。祂現在仍然是。

禱告

耶穌,當你從死裡復活時,你並沒有拋棄你的人性。你可能有所不同,但你仍像我們一樣。我們迫不及待地期待自己像你一樣與以往不同。阿們。


約翰福音 20:11-16


11馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看,
12就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。
13天使對她說:「婦人,你為什麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裡。」
14說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。
15耶穌問她說:「婦人,為什麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我你把他放在哪裡,我便去取他。」
16耶穌說:「馬利亞!」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是「夫子」的意思。)

仍是耶稣,却有所不同


约翰福音 20:11-16
“他们便给他一片烧鱼。他接过来,在他们面前吃了。” - 路 24:42-43

在第一个复活节的清晨,抹大拉的马利亚在耶稣的空坟墓前哭泣。她悲痛万分。突然,她一转身,看到耶稣站在那里。但她没有立即认出祂来,还以为祂是看护陵园的园丁。考虑到他们所在的地点和当时的时间,这个猜测不无道理。但当耶稣叫出她的名字时,她才看清了。那是耶稣,是原来的耶稣。

那天晚些时候,耶稣和两个沮丧的门徒一起走向以马忤斯(路 24:13-35)。他们和耶稣谈了许多话,但谁都没有认出祂,即使在祂教导圣经的时候也没有。但当耶稣与他们掰饼时,他们才看清了。那是耶稣,是原来的耶稣。

那天晚上,耶稣也在一个关着门的房间里向门徒们显现(路 24:36-49)。他们不确定是不是祂。除了能够突然出现和消失之外,祂似乎还与平日有所不同。“这是个鬼魂吗?”他们诧异道。但祂和之前并没有什么不同。祂仍然有骨有肉。祂说:“摸我看看”。显然,祂饿了。所以他们给祂一些鱼吃。然后他们就看清了。那是耶稣,是原来的耶稣。

当然,祂确实和平时有所不同,但祂还是原来的耶稣;祂仍然是人。祂现在仍然是。

耶稣,当你从死里复活时,你并没有抛弃你的人性。你可能有所不同,但你仍像我们一样。我们迫不及待地期待自己像你一样与以往不同。

祷告

耶稣,当你从死里复活时,你并没有抛弃你的人性。你可能有所不同,但你仍像我们一样。我们迫不及待地期待自己像你一样与以往不同。阿们。


约翰福音 20:11-16


11马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
12就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
13天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”
14说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
15耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。”
16耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)

The Same, But Different


John 20:11-16
"They gave him a piece of broiled fish, and he took it and ate it in their presence." - Luke 24:42-43

On the first Easter, Mary Magdalene wept at the empty tomb of Jesus. She was beside herself with grief. Then suddenly, when she turned around, she saw Jesus standing there. But she didn't recognize him. She guessed he was the gardener. Not a bad guess, considering where they were and what time of day it was. But when he spoke her name, then she could see. It was Jesus, still Jesus.

Later that day, Jesus joined a pair of despondent disciples walking to Emmaus (Luke 24:13-35). They had a long conversation with Jesus. But they didn't recognize him, not even when he was teaching them from the Scriptures. But when he broke bread with them, then they could see. It was Jesus, still Jesus.

Later that evening, Jesus also appeared to his disciples in a locked room (Luke 24:36-49). They weren't sure it was him. Besides being able to suddenly appear and disappear, he seemed different. "Is this a ghost?" they wondered. But he wasn't that different. He was still flesh and bones. "Touch me and see," he said. And apparently he was hungry. So they gave him some fish to eat. Then they could see. It was Jesus, still Jesus.

Sure, he was different. But he was still the same. Sure, he was different. But he was still human. And he still is.

Prayer

Jesus, when you rose from the dead, you didn't cast your human nature aside. You may be different, but you are still like us. We can't wait to be different like you. Amen.