咒罵和擲石頭

All Content

咒罵和擲石頭


撒母耳記下 16:5-14
「示每咒罵說:『你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!』」 - 撒下 16:7

有些人令大衛王和他忠心的跟隨者陷入困境。

大衛王正在逃難,因為他的兒子押沙龍企圖叛變篡位,這個故事就是在這個時候發生的。當大衛和他的臣僕離開耶路撒冷、將要進入另一個城時,有一個前任君王掃羅的親族出來,他咒罵大衛說:「你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!」他又拿石頭砍大衛和他的臣僕們。

其中一個大衛的軍官因受辱而抱怨,然而大衛卻說:「他咒罵,是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢? … 我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」

大衛承認,這一切患難,從押沙龍的謀反到示每的咒罵,說不定是神對他的過失的懲罰。大衛知道他做了很多錯事,藉著認罪悔改,他深信神必定會赦免和看顧他的。

我們也可以照這樣做。儘管我們仍然要面對我們的行為帶來的後果,然而神也必定會以衪的赦免和眷顧來叫我們重新得力。

禱告

主啊,求你以你的智慧引領我們,叫我們能夠成為世上的鹽和光。我們雖然毫不完全,然而求你幫助我們指引人歸向你。奉耶穌名祈求,阿們。


撒母耳記下 16:5-14

5大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
6又拿石頭砍大衛王和王的臣僕。眾民和勇士都在王的左右。
7示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!
8你流掃羅全家的血,接續他做王。耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人!」
9洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
10王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
11大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
12或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
13於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
14王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。

咒骂和掷石头


撒母耳记下 16:5-14
“示每咒骂说:‘你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!’” - 撒下 16:7

有些人令大卫王和他忠心的跟随者陷入困境。

大卫王正在逃难,因为他的儿子押沙龙企图叛变篡位,这个故事就是在这个时候发生的。当大卫和他的臣仆离开耶路撒冷、将要进入另一个城时,有一个前任君王扫罗的亲族出来,他咒骂大卫说:“你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!”他又拿石头砍大卫和他的臣仆们。

其中一个大卫的军官因受辱而抱怨,然而大卫却说:“他咒骂,是因耶和华吩咐他说:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说你为什么这样行呢? … 我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”

大卫承认,这一切患难,从押沙龙的谋反到示每的咒骂,说不定是神对他的过失的惩罚。大卫知道他做了很多错事,藉着认罪悔改,他深信神必定会赦免和看顾他的。

我们也可以照这样做。尽管我们仍然要面对我们的行为带来的后果,然而神也必定会以衪的赦免和眷顾来叫我们重新得力。

祷告

主啊,求你以你的智慧引领我们,叫我们能够成为世上的盐和光。我们虽然毫不完全,然而求你帮助我们指引人归向你。奉耶稣名祈求,阿们。


撒母耳记下 16:5-14

5大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
6又拿石头砍大卫王和王的臣仆。众民和勇士都在王的左右。
7示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!
8你流扫罗全家的血,接续他做王。耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人!”
9洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来!”
10王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说你为什么这样行呢?”
11大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
12或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
13于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。
14王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

Cursing And Throwing Stones


2 Samuel 16:5-14
"As he cursed, Shimei said, 'Get out, get out, you murderer, you scoundrel!'" - 2 Samuel 16:7

Some people made King David and his loyal followers suffer a lot.

This story takes place while David is fleeing because his son Absalom is trying to take over the throne. As David and his officials leave Jerusalem and approach another town, a relative of the former king, Saul, comes out and curses David, saying, "Get out, get out, you murderer, you scoundrel!" And he pelts David and his officials with stones.

One of David's military leaders complains about this humiliation. But David says, "If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?' . . . My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to. It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."

David admitted that all this trouble, from Absalom's treason to Shimei's cursing, could be God's punishment on him for his wrongdoings. David understood he had done many things wrong. And in his repentance, he trusted God to forgive him and care for him.

We can do the same. We may have to face consequences for our actions, but God will also refresh us with his forgiveness and care.

Prayer

Lord, guide us with your wisdom to be like salt and light in this world. We are far from perfect, but help us to point others to you. In Jesus' name, Amen.