信心 - 勝過罪惡

All Content

信心 - 勝過罪惡


羅馬書 12:17-21
「你不可為惡所勝,反要以善勝惡。」 - 羅 12:21

最初,這僅僅是一場抗議喬治·弗洛伊德被殘暴殺害引發的和平遊行,可是,在夜幕低垂後,它已經演變為黑夜中的騷亂了。憤怒的群眾擊碎商店大門、警車被縱火焚燒、店舖也燃燒起來,這些景象促使我跪下來懇切禱告,也令我焦慮到難以入睡。我看到了敗壞、恐怖、邪惡。

第二天早上,我察看新聞報告。暴徒們已經離開了,然而他們卻在市中心留下了一片狼藉:破碎的門窗、燒燬的汽車、下流的塗鴉、令人傷痛的廢墟。

在現場視察損壞程度的記者,採訪一位帶著兩個小孩的年青母親,他問道:「今天早上你們為甚麼來這裏呢?」她回答說:「看到新聞後,我們相信這個城市需要有人來彰顯神的愛。」

還有其他的人也在那裏 - 清掃玻璃碎片、嘗試在混亂中恢復秩序。那位母親和她大約五歲和七歲的小孩拿著刷子和肥皂,也在那裏嘗試清洗難以除去的塗鴉。他們在黑暗中帶來一線光明,在這個邪惡勢力如此赤露敞開的地方,他們為這受傷之地帶來幾許來自神的愛。

在那位母親和她的小孩身上,我們看見了耶穌;她和她的孩子代表了教會,基督的身體 - 這是以善勝惡的實踐。看到他們所做的,我向神獻上感恩的禱告,眼眶裏含著感激的熱淚。

禱告

主啊,求你賜我們信心、勇氣、和力量,在我們這個破碎的世代踐行以善勝惡。阿們。


羅馬書 12:17-21

17不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
18若是能行,總要盡力與眾人和睦。
19親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」
20所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。」
21你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

信心 - 胜过罪恶


罗马书 12:17-21
“你不可为恶所胜,反要以善胜恶。” - 罗 12:21

最初,这仅仅是一场抗议乔治·弗洛伊德被残暴杀害引发的和平游行,可是,在夜幕低垂后,它已经演变为黑夜中的骚乱了。愤怒的群众击碎商店大门、警车被纵火焚烧、店铺也燃烧起来,这些景象促使我跪下来恳切祷告,也令我焦虑到难以入睡。我看到了败坏、恐怖、邪恶。

第二天早上,我察看新闻报告。暴徒们已经离开了,然而他们却在市中心留下了一片狼藉:破碎的门窗、烧毁的汽车、下流的涂鸦、令人伤痛的废墟。

在现场视察损坏程度的记者,采访一位带着两个小孩的年青母亲,他问道:“今天早上你们为什么来这里呢?”她回答说:“看到新闻后,我们相信这个城市需要有人来彰显神的爱。”

还有其他的人也在那里 - 清扫玻璃碎片、尝试在混乱中恢复秩序。那位母亲和她大约五岁和七岁的小孩拿着刷子和肥皂,也在那里尝试清洗难以除去的涂鸦。他们在黑暗中带来一线光明,在这个邪恶势力如此赤露敞开的地方,他们为这受伤之地带来几许来自神的爱。

在那位母亲和她的小孩身上,我们看见了耶稣;她和她的孩子代表了教会,基督的身体 - 这是以善胜恶的实践。看到他们所做的,我向神献上感恩的祷告,眼眶里含着感激的热泪。

祷告

主啊,求你赐我们信心、勇气、和力量,在我们这个破碎的世代践行以善胜恶。阿们。


罗马书 12:17-21

17不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
18若是能行,总要尽力与众人和睦。
19亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。”
20所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
21你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

Faith—Overcoming Evil


Romans 12:17-21
"Do not be overcome by evil, but overcome evil with good." - Romans 12:21

It began as a peaceful march to protest the brutal killing of George Floyd. But as the darkness deepened, it became a dark night of riotous behavior. Images of angry people smashing store fronts, of police cars ablaze, and of businesses going up in flames brought me to my knees in earnest prayer and disturbed my anxious sleep. What I saw was bad, frightening, evil.

In the morning I checked the news. The rioters were gone, but they had left a disturbing mess: smashed windows, burned cars, vile graffiti, sad ruins in the heart of the city.

A reporter surveying the damage approached a young mother with two children. He asked, "Why are you here this morning?" She said, "We saw the news; we decided that this city needs someone to show the love of God."

Others were there too—sweeping up the glass shards, trying to restore order to chaos. The mom and her children, who were about 5 and 7 years old, were there with brushes and soap, trying to erase stubborn graffiti. They brought some light into the darkness, some of God's love into a broken place where the evidence of evil was very real.

In that mother and her little ones, I saw the presence of Jesus. She and her children were being the church, Christ's body—overcoming evil by doing good. As I watched, warm and grateful tears welled up from within me in a prayer of thanks to God.

Prayer

Lord, give us the faith, courage, and strength to overcome evil by doing good in our broken world. Amen.