「你在尋找耶穌」

All Content

「你在尋找耶穌」


馬可福音 16:1-8
「不要驚恐。你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌。他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。」 - 可 16:6

星期天去墳墓的婦女們以為會見到一具屍體。她們去那裡是為了完成用香料塗抹耶穌身體這一項不愉快的任務,儘管她們不確定是否能進入墳墓。

我喜歡《馬可福音》中說她們是在「出太陽的時候」前往墳墓的路上。當這些婦女遇到一個嶄新的經歴時,一個新的時代已經開始了。她們發現的不是一個封閉的墳墓,裡面有一具屍體,而是從門口滾開的石頭和「一個穿著白袍的少年人」。她們「就甚驚恐」。

我猜想,她們甚至懷疑自己是否來對了地方。但天使很快向她們保證,她們是在對的地方,而且他知道她們在尋找被釘死的耶穌。天使宣佈:「他已經復活了!」

這將遠遠超出來訪者能夠迅速應對的範圍。因此,難怪她們在聽到天使告訴她們的一切後感到困惑和害怕。

正如我們從其他關於耶穌復活的記載中瞭解到的那樣,後來還發生了很多事情(見《馬太福音》、《路加福音》和《約翰福音》的最後幾章)。但在《馬可福音》這裡,我們被邀請去想一想接下來會發生什麼。在接下來的日子裡,我們將更多地關注天使所說的話,以及我們如何窺視已經來臨的新一天。

基督已經復活了!

禱告

主啊,求你以耶穌裡的新生命充滿我們,祂已經為我們復活了!感謝你!阿們。


馬可福音 16:1-8

1過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米買了香膏,要去膏耶穌的身體。
2七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裡,
3彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
4那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
5她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。
6那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方!
7你們可以去告訴他的門徒和彼得說:『他在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
8她們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,什麼也不告訴人,因為她們害怕。

“你在寻找耶稣”


马可福音 16:1-8
“不要惊恐。你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。” - 可 16:6

星期天去坟墓的妇女们以为会见到一具尸体。她们去那里是为了完成用香料涂抹耶稣身体这一项不愉快的任务,尽管她们不确定是否能进入坟墓。

我喜欢《马可福音》中说她们是在“出太阳的时候”前往坟墓的路上。当这些妇女遇到一个崭新的经历时,一个新的时代已经开始了。她们发现的不是一个封闭的坟墓,里面有一具尸体,而是从门口滚开的石头和“一个穿着白袍的少年人”。她们“就甚惊恐”。

我猜想,她们甚至怀疑自己是否来对了地方。但天使很快向她们保证,她们是在对的地方,而且他知道她们在寻找被钉死的耶稣。天使宣布:“他已经复活了!”

这将远远超出来访者能够迅速应对的范围。因此,难怪她们在听到天使告诉她们的一切后感到困惑和害怕。

正如我们从其他关于耶稣复活的记载中了解到的那样,后来还发生了很多事情(见《马太福音》、《路加福音》和《约翰福音》的最后几章)。但在《马可福音》这里,我们被邀请去想一想接下来会发生什么。在接下来的日子里,我们将更多地关注天使所说的话,以及我们如何窥视已经来临的新一天。

基督已经复活了!

祷告

主啊,求你以耶稣里的新生命充满我们,祂已经为我们复活了!感谢你!阿们。


马可福音 16:1-8

1过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米买了香膏,要去膏耶稣的身体。
2七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方!
7你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去,在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。

“You Are Looking For Jesus”


Mark 16:1-8
“Don’t be alarmed. . . . You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.” - Mark 16:6

The women who went to the tomb on Sunday were expecting to find a corpse. They went there to carry out the unpleasant task of anointing Jesus’ body with spices, even though they were not sure if they could get into the tomb.

I like how the book of Mark says they were on their way to the tomb “just after sunrise.” A new age was already beginning as the women made their way to a remarkable discovery. Instead of a closed tomb with a dead body in it, they found the stone rolled away from the entrance and “a young man dressed in a white robe.” “And they were alarmed.”

I imagine they wondered if they were even at the right tomb. But the angel was quick to assure them that they were at the right tomb and that he knew they were looking for the crucified Jesus. And the angel announced, “He has risen!”

This would have been far more than the visitors could process quickly. So it’s no wonder they were confused and afraid after hearing everything the angel had told them.

As we learn from other accounts of Jesus’ resurrection, a lot more happened later (see the closing chapters of Matthew, Luke, and John). But here in Mark we are invited to wonder what would happen next. And in the coming days we’ll focus a bit more on what the angel said and how we can peer into the new day that has dawned.

Christ has risen!

Prayer

Lord, fill us with new life in Jesus, who rose for us. Thank you! Amen.