在神凡事都能

All Content

在神凡事都能


馬可福音 5:35-43
「那閨女立時起來走。他們就大大地驚奇。閨女已經十二歲了。」 - 可 5:42

睚魯的女兒開始站起來行走了,在場的人都倍感驚訝。我們無需問為什麼,因為這個小女孩本來死了,卻又活了過來!當耶穌來到這家所在的房子時,附近的哀悼者已經開始了他們通常為了悼念的哭泣和哀號。人們認為無需再打擾耶穌,因為這個女孩已經死了。

然而,他們的行為與耶穌的平靜和堅持形成了鮮明的對比。當祂說:「不要怕,只要信 」時,人們都在嘲笑祂。

耶穌命令所有的人離開屋子,只帶著孩子的父親和母親,以及祂的三個門徒,來到孩子所在的地方。我想,耶穌自己是不是也暗暗笑了。祂曉得詩篇 2:4-6說:「那坐在天上的必發笑。主必嗤笑他們…說,我已經立我的君在錫安我的聖山上了...」 承認耶穌是王,意味著將哀哭變為喜樂,耶穌知道祂將把他們的哭泣變為驚奇。

耶穌平靜地、溫和地命令女孩站起來。不再有死亡,只有生命和對神的讚美,這標誌著祂的國度來到世上。

在你經歷黑暗的時候,要注目看耶穌;祂仍然會為你帶來能力,帶來盼望。

禱告

復活的主,求你赦免我們看到了黑暗卻看不到你的光。求你與我們一起走進我們的處境,彰顯你自己的大光,並加增我們內心對你——和平之君的盼望。阿們。


馬可福音 5:35-43

35還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,何必還勞動先生呢?」
36耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:「不要怕,只要信!」
37於是帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。
38他們來到管會堂的家裡,耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,
39進到裡面就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」
40他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,
41就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)
42那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。
43耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。

在神凡事都能


马可福音 5:35-43
“那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇。闺女已经十二岁了。” - 可 5:42

睚鲁的女儿开始站起来行走了,在场的人都倍感惊讶。我们无需问为什么,因为这个小女孩本来死了,却又活了过来!当耶稣来到这家所在的房子时,附近的哀悼者已经开始了他们通常为了悼念的哭泣和哀号。人们认为无需再打扰耶稣,因为这个女孩已经死了。

然而,他们的行为与耶稣的平静和坚持形成了鲜明的对比。当祂说:“不要怕,只要信 ”时,人们都在嘲笑祂。

耶稣命令所有的人离开屋子,只带着孩子的父亲和母亲,以及祂的三个门徒,来到孩子所在的地方。我想,耶稣自己是不是也暗暗笑了。祂晓得诗篇 2:4-6说:“那坐在天上的必发笑。主必嗤笑他们…说,我已经立我的君在锡安我的圣山上了...” 承认耶稣是王,意味着将哀哭变为喜乐,耶稣知道祂将把他们的哭泣变为惊奇。

耶稣平静地、温和地命令女孩站起来。不再有死亡,只有生命和对神的赞美,这标志着祂的国度来到世上。

在你经历黑暗的时候,要注目看耶稣;祂仍然会为你带来能力,带来盼望。

祷告

复活的主,求你赦免我们看到了黑暗却看不到你的光。求你与我们一起走进我们的处境,彰显你自己的大光,并加增我们内心对你——和平之君的盼望。阿们。


马可福音 5:35-43

35还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳动先生呢?”
36耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕,只要信!”
37于是带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
38他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,
39进到里面就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
40他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
41就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
42那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。
43耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。

With God All Things Are Possible


Mark 5:35-43
"Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished." - Mark 5:42

When Jairus's daughter got up and started walking around, the people there were astonished. We do not need to wonder why. The young girl had died but was alive again! When Jesus had arrived at the house, the community mourners had already begun their customary crying and wailing. The people figured there was no reason to bother Jesus anymore, for the girl had died.

Their behavior contrasted with the calm and persistence of Jesus, however. And when he said, "Don't be afraid; just believe," the people laughed at him.

Ordering all those people out of the house, Jesus took the father and mother, along with three of his disciples, to where the child was. And I wonder if Jesus smiled a little himself. He knew Psalm 2:4-6: "The One enthroned in heaven laughs; the LORD scoffs at them . . . saying, 'I have installed my king. . . .'" The confirmation of Jesus as King meant that weeping would be turned into joy, and Jesus knew that he would turn wailing into amazement.

Jesus calmly and gently ordered the girl to get up. No more death, just life and praise to God as a sign of his kingdom coming to earth.

In your dark times, watch for Jesus; he still comes with power, bringing hope.

Prayer

Risen Lord, forgive us for seeing darkness instead of your light. Walk into our situations with us, reveal yourself, and strengthen our hope in you, Prince of peace. Amen.