神的面

All Content

神的面


路加福音 9:28-36
「臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。」 - 太 17:2

當摩西請求見神的容面時,神拒絕了他。沒有人見到神的面而仍然存活。所以摩西不得不躲在石頭後面,直到神越過他去(出 33:18-23)。

耶穌告訴祂的門徒們:「人看見了我,就是看見了父。」(約 14:9)。但祂說的不是看到父的形體。祂指的是祂自己的言行,祂的心和祂的靈都是天父的彰顯。人們肉眼所能見的,只有耶穌的人性。從某種意義上說,祂的神性被隱藏在祂的人性表象之下。

但在某一天的短暫時間裡,耶穌在山上變了形像。祂的衣裳「潔白如光」,臉面「明亮如日頭」。祂神聖的榮耀穿透身體和衣裳閃耀出來。不僅如此,有種像面紗一樣的東西被除去了,所以祂面上的榮光可以一覽無餘。摩西和以利亞就在祂面前,看得真切。

神的榮耀在耶穌身上完全顯現出來。因此,摩西和以利亞終於看到了他多年前就想看到的那張臉。有一天,因著耶穌的緣故,我們也將看到神的容面。何等奇妙!

禱告

主耶穌,我們渴望認識你,愛你,跟隨你,服事你,親眼見你。請開啟我們的心、我們的靈和我們的眼睛,使我們看見你的同在。阿們。


路加福音 9:28-36


28說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
29正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。
30忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
31他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。
32彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
33二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是什麼。
34說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。
35有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽他!」
36聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。

神的面


路加福音 9:28-36
“脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。” - 太 17:2

当摩西请求见神的容面时,神拒绝了他。没有人见到神的面而仍然存活。所以摩西不得不躲在石头后面,直到神越过他去(出 33:18-23)。

耶稣告诉祂的门徒们:“人看见了我,就是看见了父。”(约 14:9)。但祂说的不是看到父的形体。祂指的是祂自己的言行,祂的心和祂的灵都是天父的彰显。人们肉眼所能见的,只有耶稣的人性。从某种意义上说,祂的神性被隐藏在祂的人性表象之下。

但在某一天的短暂时间里,耶稣在山上变了形像。祂的衣裳“洁白如光”,脸面“明亮如日头”。祂神圣的荣耀穿透身体和衣裳闪耀出来。不仅如此,有种像面纱一样的东西被除去了,所以祂面上的荣光可以一览无余。摩西和以利亚就在祂面前,看得真切。

神的荣耀在耶稣身上完全显现出来。因此,摩西和以利亚终于看到了他多年前就想看到的那张脸。有一天,因着耶稣的缘故,我们也将看到神的容面。何等奇妙!

祷告

主耶稣,我们渴望认识你,爱你,跟随你,服事你,亲眼见你。请开启我们的心、我们的灵和我们的眼睛,使我们看见你的同在。阿们。


路加福音 9:28-36


28说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
29正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
30忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
31他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
32彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
33二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。
34说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
35有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听他!”
36声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。

The Face Of God


Luke 9:28-36
"His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light." - Matthew 17:2

When Moses asked to see the glory of God, God said no. There was no way for anyone to see the glory of God's face and to live through it. So Moses had to hide behind a rock until God passed by (Exodus 33:18-23).

Jesus told his disciples, "Anyone who has seen me has seen the Father" (John 14:9). But he wasn't talking about seeing the Father physically. He meant that his own words and actions, his own heart and spirit, were a reflection of the Father. All that anyone could see physically when looking at Jesus was his humanity. His divinity was hidden, in a sense, underneath his humanity.

But one day, for a few moments on a mountain, Jesus' appearance changed. His clothes became as bright as white light. And his face "shone like the sun." His divine glory was shining from his body through his clothes. More than that, something like a veil was removed, so his face could be seen in all its glory. And of all people, Moses was there to see it.

The glory of God was fully present in Jesus. So Moses finally saw the face he had wanted to see so many years before. And one day, because of Jesus, we too will see the face of God. How wonderful!

Prayer

Jesus, we want to know you, to love you, to follow you, to serve you, to see you. Open our hearts, our spirits, and our eyes to your presence. Amen.