錯過路標

All Content

錯過路標


創世記 4:1-16
「你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」 - 創 4:14

在阿巴拉契亞山道徒步旅行時,你如何得知你是否走對了路呢?你只要跟著沿途畫在樹上的白色標誌——即「火焰」一直走就行了。如果你能看到白色的火焰標誌,你就知道自己沒有走錯。然而,偏離山道,在樹林裡迷路並不罕見。對於徒步旅行者來說,這就是很危險的「錯過路標」的信號。

在今天的經文中,該隱偏離了與神同行的路,迷失了。

在這個駭人聽聞的故事中,該隱攻擊並殺死了他的兄弟亞伯,因為他感到自己被輕視,心中充滿怨恨。罪帶來的破碎在人類歷史的第一場謀殺案中充份暴露出來。現在回想,古往今來,誰能數得清因罪而失喪的生命呢?

當神為這可憎的行為質問該隱時,該隱卻並不後悔。他只關心自己的命運。他害怕別人會仿傚他的做法,把他殺了。儘管神很仁慈地為該隱做了記號,使他免於被殺,但該隱仍然在流浪和逃亡中迷失。

在《聖經》中,希伯來語「罪」(hatta 't)的字面意思是「錯失目標/路標」。當我們與神和他人疏遠時,我們就錯失了路標。我們各人都迷路了。但是耶穌找到了我們,讓我們重歸正確的道路,跟隨祂並竭力愛人。

禱告

主耶穌,如果沒有你,我們就迷失了。求你幫助我們遵行你的道,去愛他人,正如你愛了我們一樣。阿們。


創世記 4:1-16

1有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
2又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。
3有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華,
4亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
5只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
6耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
7你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
8該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道。我豈是看守我兄弟的嗎?」
10耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
11地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
12你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
13該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
14你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
15耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

错过路标


创世记 4:1-16
“你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。” - 创 4:14

在阿巴拉契亚山道徒步旅行时,你如何得知你是否走对了路呢?你只要跟着沿途画在树上的白色标志——即“火焰”一直走就行了。如果你能看到白色的火焰标志,你就知道自己没有走错。然而,偏离山道,在树林里迷路并不罕见。对于徒步旅行者来说,这就是很危险的“错过路标”的信号。

在今天的经文中,该隐偏离了与神同行的路,迷失了。

在这个骇人听闻的故事中,该隐攻击并杀死了他的兄弟亚伯,因为他感到自己被轻视,心中充满怨恨。罪带来的破碎在人类历史的第一场谋杀案中充份暴露出来。现在回想,古往今来,谁能数得清因罪而失丧的生命呢?

当神为这可憎的行为质问该隐时,该隐却并不后悔。他只关心自己的命运。他害怕别人会仿效他的做法,把他杀了。尽管神很仁慈地为该隐做了记号,使他免于被杀,但该隐仍然在流浪和逃亡中迷失。

在《圣经》中,希伯来语“罪”(hatta 't)的字面意思是“错失目标/路标”。当我们与神和他人疏远时,我们就错失了路标。我们各人都迷路了。但是耶稣找到了我们,让我们重归正确的道路,跟随祂并竭力爱人。

祷告

主耶稣,如果没有你,我们就迷失了。求你帮助我们遵行你的道,去爱他人,正如你爱了我们一样。阿们。


创世记 4:1-16

1有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”
2又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
3有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华,
4亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
5只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
6耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
7你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
8该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
9耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道。我岂是看守我兄弟的吗?”
10耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
11地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。
12你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
13该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
14你如今赶逐我离开这地,以致不见你面,我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
15耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
16于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

Missing The Mark


Genesis 4:1-16
"I will be a restless wanderer on earth, and whoever finds me will kill me." - Genesis 4:14

While hiking the Appalachian Trail, how can you know if you’re on the right track? You simply follow the white trail markers, or “blazes,” painted on trees along the way. If you see the white blazes, you know you’re still on the path. Yet stepping off the trail and getting lost in the woods is not uncommon. For a hiker, that can be a dangerous sort of “missing the mark.”

In our passage today, Cain turns away from walking with God and is lost.

In this appalling story showing the depths of human sin, Cain attacks and kills his brother Abel because he feels slighted and resentful. The brokenness caused by sin blooms fully in this first murder in human history. Looking back now, who can count the lives lost because of sin?

When God confronts Cain with his hideous deed, Cain isn’t sorry. He is concerned only about his own fate. He is terrified that others will follow his example and kill him. Though God graciously marks Cain to protect him from violence, Cain remains lost as a wanderer and a fugitive.

In the Bible the Hebrew word for “sin” (hatta’t) literally means “missing the mark.” In our alienation from God and from others, we miss the mark. We are all lost. But Jesus finds us and sets us on the right path, the way of following him and loving others.

Prayer

Lord Jesus, we are lost without you. Help us to walk in your ways and to love others, just as you have loved us. Amen.