走進未知之地

All Content

走進未知之地


創世記 22:1-14
「亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」(就是耶和華必預備的意思),直到今日人還說:『在耶和華的山上必有預備。』」 - 創 22:14

一天早上,我離開了弗吉尼亞州阿巴拉契亞山道上的哥尼流溪(Cornelius Creek),開始了通往果園山的漫長而陡峭山徑的攀登。我經常需要停下來,靠在樹上喘口氣。當我費力地上山時,我想起了亞伯拉罕和以撒一起上山的情景。

神吩咐亞伯拉罕把他兒子以撒帶到摩利亞地去,在那裡的山上獻為燔祭。亞伯拉罕就聽從了這吩咐。到了山上,他們緩緩地爬到「神指示他的地方」。以撒注意到他們沒有羊羔作為燔祭。亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」接著,亞伯拉罕把他兒子捆起來,放在壇上。但當亞伯拉罕拿起刀要殺他的兒子獻祭時,神阻止了他,實際上祂在對亞伯拉罕說:「現在我知道你對我的信靠超過其他一切。」

多麼可怕的一幕!我們可能會問:「亞伯拉罕是怎樣的一位父親?上帝又是怎樣的一位神呢?」或者我們應該問,「神在這裡的計劃和啟示是什麼?」再繼續看,我們發現亞伯拉罕即使受試煉的時候,也依然信靠神會預備羔羊代替他的兒子。再後來,我們看到神親自預備了祂的兒子耶穌,作為神的羔羊,替我們受死,為我們的罪付上代價,並賜給我們永生(約1:29; 3:16)!

禱告

父啊,我們很難理解亞伯拉罕所經歷的考驗,求你引導我們靠信心而活,知道你的愛子為我們捨了生命。阿們。


創世記 22:1-14

1這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
2神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
3亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
4到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。
5亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。」
6亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀,於是二人同行。
7以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裡呢?」
8亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。
9他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。
10亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
11耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
12天使說:「你不可在這童子身上下手,一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
13亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
14亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」

走进未知之地


创世记 22:1-14
“亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”(就是耶和华必预备的意思),直到今日人还说:‘在耶和华的山上必有预备。’” - 创 22:14

一天早上,我离开了弗吉尼亚州阿巴拉契亚山道上的哥尼流溪(Cornelius Creek),开始了通往果园山的漫长而陡峭山径的攀登。我经常需要停下来,靠在树上喘口气。当我费力地上山时,我想起了亚伯拉罕和以撒一起上山的情景。

神吩咐亚伯拉罕把他儿子以撒带到摩利亚地去,在那里的山上献为燔祭。亚伯拉罕就听从了这吩咐。到了山上,他们缓缓地爬到“神指示他的地方”。以撒注意到他们没有羊羔作为燔祭。亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”接着,亚伯拉罕把他儿子捆起来,放在坛上。但当亚伯拉罕拿起刀要杀他的儿子献祭时,神阻止了他,实际上祂在对亚伯拉罕说:“现在我知道你对我的信靠超过其他一切。”

多么可怕的一幕!我们可能会问:“亚伯拉罕是怎样的一位父亲?上帝又是怎样的一位神呢?”或者我们应该问,“神在这里的计划和启示是什么?”再继续看,我们发现亚伯拉罕即使受试炼的时候,也依然信靠神会预备羔羊代替他的儿子。再后来,我们看到神亲自预备了祂的儿子耶稣,作为神的羔羊,替我们受死,为我们的罪付上代价,并赐给我们永生(约1:29; 3:16)!

祷告

父啊,我们很难理解亚伯拉罕所经历的考验,求你引导我们靠信心而活,知道你的爱子为我们舍了生命。阿们。


创世记 22:1-14

1这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
2神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
3亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
4到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
5亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”
6亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀,于是二人同行。
7以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
8亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。
9他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
10亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
11耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
12天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
13亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中。亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
14亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

Walking Into The Unknown


Genesis 22:1-14
"So Abraham called that place The LORD Will Provide." - Genesis 22:14

Leaving Cornelius Creek on the Appalachian Trail one morning in Virginia, I began the long, steep climb to Apple Orchard Mountain. Stopping frequently, I leaned against trees to catch my breath. As I struggled up the mountain, I thought about Abraham’s hike into the mountains with Isaac.

God told Abraham to take his son Isaac to the region of Moriah and to sacrifice him as a burnt offering on a mountain there. So Abraham obeyed. Reaching the mountain, they slowly climbed to “the place God had told him about.” Isaac noted that they had no lamb for the burnt offering, but Abraham said, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Abraham then bound his son and placed him on the altar. But as Abraham took the knife to sacrifice his son, God stopped him, saying, in effect, “Now I know that you trust me above all else.”

What a horrifying scene! We might ask, “What kind of father is Abraham? And what kind of God is this?” Or perhaps we should ask, “What was God actually planning and revealing here?” Looking back, we see that while Abraham was being tested, he also trusted God to provide the lamb in place of his son. And looking ahead, we see that God provided his own Son, Jesus, as the Lamb of God, who died in our place to pay for our sin and give us eternal life (John 1:29; 3:16)!

Prayer

Father, while we struggle to understand this test of Abraham, guide us to live by faith, knowing that your own Son gave up his life for us. Amen.