變苦楚為希望

All Content

變苦楚為希望


路得記 1:8-22
「拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。」 - 得 1:22

人們回到故鄉並非易事。舊時的記憶、過去的錯誤和當下的期望都會讓事情變得複雜。

從摩押回來的拿俄米充滿了失望和痛苦。對她來說,搬到摩押得到的是死亡、損失和心痛。她的反應與我們中的許多人一樣:她把困難歸咎於上帝。有時,當我們面臨困境時,很難看到上帝慈愛的手。

然而,當拿俄米回來時,她並不孤單。她的一個兒媳路得選擇加入她的行列,她說:「你的國就是我的國,你的神就是我的神。」路得,一個外地人,去伯利恆尋找一個新家——一個她只是從遠處瞭解的地方,這地方的人所認識的神她知道。(見第 15 節)。

正如我們在後面的故事中看到的那樣,上帝能夠救贖我們走出空無,正如祂可以接受我們帶著信心向祂邁出的第一步。雖然此時拿俄米的前景黯淡,但上帝的話語給了她一線希望:豐收即將來臨。上帝會讓伯利恆成為祝福之地。上帝在那裡創造的奇蹟將祝福拿俄米和路得——最終祝福整個世界。許多年後,他們家族的一個後代,將成為世界的救主,就是耶穌基督(見馬太福音第1章)。上帝應許要祝福所有在耶穌裡找到家的人。今天,我們要向祂邁出這一步嗎?

禱告

主啊,求你幫助我們超越痛苦的掙扎,看到在你裡面的應許。奉耶穌的名,阿們。


路得記 1:8-22

8拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。
9願耶和華使你們各在新夫家中得平安。」於是拿俄米與她們親嘴,她們就放聲而哭,
10說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」
11拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子做你們的丈夫嗎?
12我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫。即或說我還有指望,今夜有丈夫可以生子,
13你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣!我為你們的緣故,甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」
14兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。
15拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裡去了,你也跟著你嫂子回去吧!」
16路得說:「不要催我回去不跟隨你!你往哪裡去,我也往哪裡去;你在哪裡住宿,我也在哪裡住宿。你的國就是我的國,你的神就是我的神。
17你在哪裡死,我也在哪裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離,不然,願耶和華重重地降罰於我!」
18拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。
19於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」
20拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
21我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍於我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」
22拿俄米和她兒婦摩押女子路得從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。

变苦楚为希望


路得记 1:8-22
“拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。” - 得 1:22

人们回到故乡并非易事。旧时的记忆、过去的错误和当下的期望都会让事情变得复杂。

从摩押回来的拿俄米充满了失望和痛苦。对她来说,搬到摩押得到的是死亡、损失和心痛。她的反应与我们中的许多人一样:她把困难归咎于上帝。有时,当我们面临困境时,很难看到上帝慈爱的手。

然而,当拿俄米回来时,她并不孤单。她的一个儿媳路得选择加入她的行列,她说:“你的国就是我的国,你的神就是我的神。”路得,一个外地人,去伯利恒寻找一个新家——一个她只是从远处了解的地方,这地方的人所认识的神她知道。(见第 15 节)。

正如我们在后面的故事中看到的那样,上帝能够救赎我们走出空无,正如祂可以接受我们带着信心向祂迈出的第一步。虽然此时拿俄米的前景黯淡,但上帝的话语给了她一线希望:丰收即将来临。上帝会让伯利恒成为祝福之地。上帝在那里创造的奇迹将祝福拿俄米和路得——最终祝福整个世界。许多年后,他们家族的一个后代,将成为世界的救主,就是耶稣基督(见马太福音第1章)。上帝应许要祝福所有在耶稣里找到家的人。今天,我们要向祂迈出这一步吗?

祷告

主啊,求你帮助我们超越痛苦的挣扎,看到在你里面的应许。奉耶稣的名,阿们。


路得记 1:8-22

8拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
9愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。”于是拿俄米与她们亲嘴,她们就放声而哭,
10说:“不然,我们必与你一同回你本国去。”
11拿俄米说:“我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子做你们的丈夫吗?
12我女儿们哪,回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫。即或说我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
13你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪,不要这样!我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。”
14两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
15拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!”
16路得说:“不要催我回去不跟随你!你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿。你的国就是我的国,你的神就是我的神。
17你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚于我!”
18拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。
19于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说:“这是拿俄米吗?”
20拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
21我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸于我,全能者使我受苦。既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?”
22拿俄米和她儿妇摩押女子路得从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。

From Bitterness To Hope


Ruth 1:8-22
"Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning." - Ruth 1:22

It is not always easy for people to return to their hometown. Old memories, past mistakes, and expectations can make things complicated.

Naomi returned from Moab full of disappointment and bitterness. For her, moving to Moab had brought death, loss, and heartache. And she reacted as many of us do: she blamed God for her troubles. Sometimes it's hard to see God's loving hand when we are faced with hardship.

As Naomi returned, however, she was not alone. Ruth, one of her daughters-in-law, had chosen to join her, saying, "Your people will be my people and your God my God." Ruth, an outsider, went to find a new home in Bethlehem—a place among people whose God she had known only from a distance (see v. 15).

As we see later in this story, God can redeem our emptiness just as he can accept our first steps toward him in faith. Though Naomi's outlook is bleak at this point, God's Word offers a glimpse of hope: the harvest is coming. God will make Bethlehem a place of blessing. And the wonders God works there will bless Naomi and Ruth—and eventually the whole world. Many years later, a descendant of their family would become the Savior of the world, Jesus Christ (see Matthew 1). God promises to bring blessing to all who find their home in Jesus. Shall we take that step toward him today?

Prayer

Lord, help us to see beyond our bitter struggles to the promises we have in you. For Jesus' sake, Amen.