撒狄教會

All Content

撒狄教會


啟示錄3:1-6
「我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。你要警醒!」 - 啟 3:1-2

小時候,我經常和朋友們玩一種叫「山大王」的遊戲。我們只需要一個土堆。我們會有一個人宣佈自己是土堆之王,並打敗所有試圖推翻我們的人。當然,山大王還得時刻提防四面八方的偷襲。

撒狄城在山頂上有一座碉堡。當地居民覺得自己很安全,不會受到任何敵人的攻擊。但他們後來開始自滿,懶於防守,結果這座城市被攻陷了。

撒狄教會顯然也走上了類似的道路。由於在屬靈生活上的懶惰,教會正走向滅亡。耶穌知道他們的行為,祂並不喜悅。雖然他們口碑良好,名聲顯赫,但教會的主卻看清了事實,說:「你其實是死的」。這真是當頭一棒!

即便如此,耶穌仍親切地敦促他們要牢記他們所領受和聽到的。祂呼籲他們悔改,並給了他們希望。

你和你的教會需要牢記你所領受和聽到的嗎?你對教會內外的危險有屬靈的警覺嗎?人們的生命是否在改變,從而越來越接近耶穌?如果沒有,耶穌告訴你應該怎麼做?

禱告

教會的主啊,求你幫助我們忠心地跟隨你,不要在侍奉中變得懶惰,而要始終與你更親近。奉你的名禱告。阿們。


啟示錄3:1-6

1「你要寫信給撒狄教會的使者說:『那有神的七靈和七星的說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
2你要警醒,堅固那剩下將要衰微的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。
3『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
4然而在撒狄,你還有幾名是未曾汙穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
5凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,且要在我父面前和我父眾使者面前,認他的名。
6聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』

撒狄教会


启示录3:1-6
“我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。你要警醒!” - 启 3:1-2

小时候,我经常和朋友们玩一种叫“山大王”的游戏。我们只需要一个土堆。我们会有一个人宣布自己是土堆之王,并打败所有试图推翻我们的人。当然,山大王还得时刻提防四面八方的偷袭。

撒狄城在山顶上有一座碉堡。当地居民觉得自己很安全,不会受到任何敌人的攻击。但他们后来开始自满,懒于防守,结果这座城市被攻陷了。

撒狄教会显然也走上了类似的道路。由于在属灵生活上的懒惰,教会正走向灭亡。耶稣知道他们的行为,祂并不喜悦。虽然他们口碑良好,名声显赫,但教会的主却看清了事实,说:“你其实是死的”。这真是当头一棒!

即便如此,耶稣仍亲切地敦促他们要牢记他们所领受和听到的。祂呼吁他们悔改,并给了他们希望。

你和你的教会需要牢记你所领受和听到的吗?你对教会内外的危险有属灵的警觉吗?人们的生命是否在改变,从而越来越接近耶稣?如果没有,耶稣告诉你应该怎么做?

祷告

教会的主啊,求你帮助我们忠心地跟随你,不要在侍奉中变得懒惰,而要始终与你更亲近。奉你的名祷告。阿们。


启示录3:1-6

1“你要写信给撒狄教会的使者说:‘那有神的七灵和七星的说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
2你要警醒,坚固那剩下将要衰微的,因我见你的行为在我神面前,没有一样是完全的。
3‘所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
4然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
5凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前,认他的名。
6圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’

Sardis


Revelation 3:1-6
"I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. Wake up!" — Revelation 3:1-2

As a youngster, I often played a game with my friends called "King of the Mountain." All we needed was a mound of dirt. One of us would declare ourselves king of the dirt pile and defeat all who would try to dethrone us. Of course, the king needed to watch all sides for a sneak attack.

The city of Sardis had a citadel on top of a mountain. The residents considered themselves safe from all enemies. But they became complacent and lazy about defense, and the city was captured.

The church at Sardis had apparently followed a similar path. Prone to laziness in their spiritual life, the church was headed for destruction. Jesus knew their deeds and was not impressed. Though they had a reputation of being alive and healthy, the Lord of the church saw the truth and said, "You are dead." Ouch!

Even so, Jesus graciously urged them to remember what they had received and heard. Calling them to repent, he gave them hope.

Do you and your church need to remember what you have received and heard? Are you spiritually alert to dangers both within and outside the church? Are people's lives being changed so that they are growing closer and closer to Jesus? If not, what does Jesus tell you to do?

Prayer

Lord of the church, help us to follow you faithfully, not growing lazy in our service but always growing closer to you. In your name we pray. Amen.