醒來

All Content

醒來


路加福音 7:11-17
「『少年人,我吩咐你起來!』」 - 路 7:14

我不是一個習慣早起的人,我很希望我能夠做得到。雖然我已學會有需要時便早起,但我仍需要一些時間,喝一杯咖啡才能開始活動。

在我們今天所讀的路加福音7章中,我們看到有人奇妙地醒來。一個少年人死了,耶穌見到送殯的隊伍,祂很憐憫那位是寡婦的母親。祂來到被抬著的少年人前面,說「少年人,我吩咐你起來!」耶穌在這裏用的希臘字直譯是「醒來。」耶穌視這少年人是睡著了而不是死了。這裏還加插了一個有趣的小節,說這少年人醒來後便開始說話,可能他是一個習慣早起的人呢!

後來在這段經文中,這個字又再出現。看見這個神蹟的群眾驚奇地說:「有大先知在我們中間興起來了!」這句話可直譯為:「有大先知在我們中間醒來了!」——意思是群眾察覺到有神特別差派的人在他們中間。當時他們對耶穌認識還不多,但很快他們便會知道衪是誰。

我不知道你是否是一個習慣早起的人,但有一個很有效的禱告是我們隨時都可以用的:「耶穌,請叫我醒來!」求神叫你醒來去看到和關心你周圍的人。

禱告

親愛的耶穌,正如你昔日在這少年人身上使用你復活的大能,我可否求你在我的生命和心靈中也運用同樣的能力?求你幫助我更忠心的服侍你。阿們。


路加福音 7:11-17

11過了不多時,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。
12將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。
13主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
14於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
15那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
16眾人都驚奇,歸榮耀於神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
17他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。

醒来


路加福音 7:11-17
“‘少年人,我吩咐你起来!’” - 路 7:14

我不是一个习惯早起的人,我很希望我能够做得到。虽然我已学会有需要时便早起,但我仍需要一些时间,喝一杯咖啡才能开始活动。

在我们今天所读的路加福音7章中,我们看到有人奇妙地醒来。一个少年人死了,耶稣见到送殡的队伍,祂很怜悯那位是寡妇的母亲。祂来到被抬着的少年人前面,说“少年人,我吩咐你起来!”耶稣在这里用的希腊字直译是“醒来。”耶稣视这少年人是睡着了而不是死了。这里还加插了一个有趣的小节,说这少年人醒来后便开始说话,可能他是一个习惯早起的人呢!

后来在这段经文中,这个字又再出现。看见这个神迹的群众惊奇地说:“有大先知在我们中间兴起来了!”这句话可直译为:“有大先知在我们中间醒来了!”——意思是群众察觉到有神特别差派的人在他们中间。当时他们对耶稣认识还不多,但很快他们便会知道衪是谁。

我不知道你是否是一个习惯早起的人,但有一个很有效的祷告是我们随时都可以用的:“耶稣,请叫我醒来!”求神叫你醒来去看到和关心你周围的人。

祷告

亲爱的耶稣,正如你昔日在这少年人身上使用你复活的大能,我可否求你在我的生命和心灵中也运用同样的能力?求你帮助我更忠心的服侍你。阿们。


路加福音 7:11-17

11过了不多时,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
12将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
13主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
14于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
15那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
16众人都惊奇,归荣耀于神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”
17他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。

Wake Up


Luke 7:11-17
"Young man, I say to you, 'Get up!'" - Luke 7:14

I am not a morning person. I wish I were. I have learned to get up early out of necessity, but it takes some time and coffee to get me going.

In our reading from Luke 7 today, we see a remarkable awakening. A young man has died. Jesus sees the funeral procession, and his heart goes out to the young man's mother, who is also a widow. He walks up to the funeral stretcher and says, "Young man, I say to you, get up!" Jesus uses a Greek word here that literally means "wake up." Jesus treats the young man as if he is not dead but asleep. And when he wakes up, the young man starts to talk, which seems like a funny detail to include. Maybe he is a morning person!

Later in the passage, the same word is used again. The crowd that had seen this miracle declared with awe, "A great prophet has appeared among us." More literally, this can be translated: "A great prophet has awoken among us!"—meaning that the people could see they were in the presence of someone specially sent by God. They didn't know much about Jesus yet, but they would soon learn.

I don't know if you are a morning person or not, but here is a helpful prayer we can offer anytime: "Jesus, please awaken me!" Ask the Lord to wake you up to see and care about the people around you.

Prayer

Dear Jesus, as you worked your resurrection power in that young man, will you work the same power in my life and spirit today? Help me to serve you faithfully. Amen.