抹大拉的馬利亞

All Content

抹大拉的馬利亞


約翰福音 20:1-18
「耶穌說:『馬利亞!』」 -約 20:16

耶穌復活的那天早上,抹大拉的馬利亞一大清早去了耶穌的墳墓——當她看到石頭被輥開時,她趕緊去告訴耶穌的門徒。門徒來看了,就回到他們住的地方。但馬利亞並未離開,耶穌的死讓她悲痛欲絕,她無法想像沒有耶穌的生活是怎樣的。於是,她徘徊在園子裏默默流淚。

馬利亞透過朦朧淚眼,看到兩個天使在墳墓裏。她解釋了自己爲何哭泣,然後她轉過身,看到耶穌在那裏,但沒有認出祂來。我們很難明白她爲甚麽沒有認出耶穌,也許她的視綫被淚水模糊了,也許耶穌復活後的身體與之前有所不同。不管是甚麽原因,她錯把耶穌當成了園丁,尋問主的屍體被帶去了哪裏。耶穌只是呼喚她的名字:「馬利亞」。

我們有多少次遇到耶穌卻認不出來?也許我們正在與一個需要幫助的人交談;也許有人在呼喚我們要悔改;也許有人給了我們仁慈或恩惠;又或者耶穌在一個偶然的事件中顯現;也許我們的視綫被忙碌、擔憂、恐懼或注意力不足所蒙蔽,但緊接著,了解我們一切的耶穌引起了我們的注意,我們很快認出了祂。知道祂愛我們,並且一直與我們同在。知道祂的恩典是爲我們預備的,祂呼召我們凡事都跟隨祂。

禱告

主耶穌,感謝祢認識我們,並呼召我們與祢同享新的生命。阿們。


約翰福音 20:1-18

1七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了, 2 就跑來見西門彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在哪裡!」 3 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。 4 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓, 5 低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡,只是沒有進去。 6 西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡, 7 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 8 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 9 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。 10 於是兩個門徒回自己的住處去了。

11 馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看, 12 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 13 天使對她說:「婦人,你為什麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裡。」 14 了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。 15 耶穌問她說:「婦人,為什麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我你把他放在哪裡,我便去取他。」 16 耶穌說:「馬利亞!」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是「夫子」的意思。) 17 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」 18 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主!」她又將主對她說的這話告訴他們。

抹大拉的马利亚


约翰福音 20:1-18
“耶稣说:‘马利亚!’” -约 20:16

耶稣复活的那天早上,抹大拉的马利亚早早地去了耶稣的坟墓——当她看到石头被滚开时,她赶紧去告诉耶稣的门徒。门徒们来看了,就回到他们住的地方。但马利亚并未离开。耶稣的死让她悲痛欲绝,她无法想象没有耶稣的生活是怎样的。于是,她在园子里默默流泪。

透过朦胧泪眼,马利亚看到两个天使在坟墓里。她解释了自己为何哭泣,然后她转过身,看到耶稣在那里,但没有认出祂来。我们很难知道她为什么没有认出耶稣。也许她的视线被泪水模糊了。也许耶稣复活后的身体与之前有所不同。不管是什么原因,她错把祂当成了园丁,问耶稣的尸体被带去了哪里。耶稣只是呼唤她的名字:“马利亚”。

我们有多少次遇到耶稣却认不出来?也许我们正在与一个需要帮助的人交谈。也许有人在呼唤我们悔改。也许有人给了我们仁慈或恩惠。又或者,耶稣在一个偶然的事件中显现。也许我们的视线被忙碌、担忧、恐惧或注意力不集中所蒙蔽。但紧接着,了解我们一切的耶稣引起了我们的注意,我们很快认出了祂。我们知道祂爱我们,并且一直与我们同在。我们知道祂的恩典是为我们预备的,祂呼召我们凡事都跟随祂。

祷告

耶稣,感谢你认识我们,并呼召我们与你同享新的生命。阿们。


约翰福音 20:1-18

1七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,2 就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里!”3彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 4两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓, 5低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 6西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,7又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。8先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。 9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。 10于是两个门徒回自己的住处去了。

11马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, 12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。13 天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”14了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。15 耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。” 16耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)17 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。” 18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主!”她又将主对她说的这话告诉他们。

MARY MAGDALENE


John 20:1-18
"Jesus said to her, 'Mary.'" - John 20:16

On the morning of Jesus’ resurrection, Mary Magdalene went to visit his tomb early—and when she saw the stone rolled away, she quickly went to tell Jesus’ disciples. They came and saw and then returned to where they were staying. But Mary couldn’t leave. She was overcome with sorrow about Jesus’ death and couldn’t imagine life without him. So she lingered in the garden and wept.

Through her tears she saw two angels in the tomb. She explained why she was crying, and then she turned around and saw Jesus there but didn’t recognize him. It’s hard to know why she didn’t recognize him. Maybe her vision was clouded by tears. Maybe Jesus’ resurrected body was somehow different. Whatever the reason, she mistook him for the gardener and asked where Jesus’ body had been taken. And Jesus simply called her by name: “Mary.”

How often do we encounter Jesus and not recognize him? Maybe we are talking with a person in need. Maybe someone is calling us to repentance. Maybe someone is showing us kindness or grace. Or maybe Jesus is present in a random event. Maybe our vision is clouded by busyness or worry, fear, or inattention. But then Jesus, who knows everything about us, gets our attention, and we immediately know he is there. We can tell that he loves us and is always with us. We know that his grace is for us, and that he calls us to follow him in everything we do.

Prayer

Jesus, thank you for knowing us and calling us to enjoy new life with you. Amen.