迷失的羊眼睛迷糊了

All Content

迷失的羊眼睛迷糊了


路加福音 24:15-19, 32
「……耶穌親自就近他們,和他們同行,只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。」 -路 24:15-16

令到這些門徒認不出耶穌,這看起來不公平?我聽過有人說,耶穌這樣做似乎在耍詭計。當耶穌與門徒同行時,他們以為祂是一個茫然無知的外鄉客,完全不知道最近在耶路撒冷所發生的事。

不過,讓我們從另一個角度去看這件事。從一個教與學的觀點來看,耶穌的舉動極具智慧。那些門徒不知道耶穌就在身旁,所以他們能夠毫無顧忌地去表達自己的誤解和沮喪,而不會受到干擾。他們無需刻意表現得好像祂在場時的樣子,他們才有空間去重新聆聽神的故事,並重新開始學習。

我們知道他們後來彼此問道:「他和我們說話,……我們的心豈不是火熱的嗎?」他們心中已感覺到,這位與他們同走的旅客在談論《聖經》時,有非凡的理解和權柄,但他們首先需要可以重新定向的空間。還有許多事情需要他們的牧羊人耶穌去關注,以便讓他們成長,可以被邀請肩負主耶穌的大使命。這些門徒雖然未能認出耶穌,他們卻可以開始去培育信心的屬靈眼睛,所有初信的門徒都可以藉此來看見耶穌。

最近那位好牧羊人怎樣令你注意到祂?祂想教導你甚麼呢?

禱告

主啊,求祢幫助我們去重新學習和多留心點,好讓我們可以看見祢正在現今的世界作工。阿們。


路加福音 24:15-19, 32

15 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行, 16只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 17 耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是什麼事呢?」他們就站住,臉上帶著愁容。 18 二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎?」 19 耶穌說:「什麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前說話行事都有大能,

32 他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」

迷失的羊眼睛迷糊了


路加福音 24:15-19, 32
“……耶稣亲自就近他们,和他们同行,只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。” -路 24:15-16

令到这些门徒认不出耶稣,这看起来不公平?我听过有人说,耶稣这样做似乎在耍诡计。当耶稣与门徒同行时,他们以为祂是一个茫然无知的外乡客,完全不知道最近在耶路撒冷所发生的事。

不过,让我们从另一个角度去看这件事。从一个教与学的观点来看,耶稣的举动极具智慧。那些门徒不知道耶稣就在身旁,所以他们能够毫无顾忌地去表达自己的误解和沮丧,而不会受到干扰。他们无需刻意表现得好像祂在场时的样子,他们才有空间去重新聆听神的故事,并重新开始学习。

我们知道他们后来彼此问道:“他和我们说话,……我们的心岂不是火热的吗?”他们心中已感觉到,这位与他们同走的旅客在谈论《圣经》时,有非凡的理解和权柄,但他们首先需要可以重新定向的空间。还有许多事情需要他们的牧羊人耶稣去关注,以便让他们成长,可以被邀请肩负主耶稣的大使命。这些门徒虽然未能认出耶稣,他们却可以开始去培育信心的属灵眼睛,所有初信的门徒都可以藉此来看见耶稣。

最近那位好牧羊人怎样令你注意到祂?祂想教导你什么呢?

祷告

主啊,求祢帮助我们去重新学习和多留心点,好让我们可以看见祢正在现今的世界作工。阿们。


路加福音 24:15-19, 32

15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行, 16只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 17 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 18 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?” 19 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能,

32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”

LOST SHEEP BLINDED


Luke 24:15-19, 32
. . . Jesus himself came up and walked along with them; but they were kept from recognizing him. — Luke 24:15-16

Does it seem unfair that these disciples were kept from seeing Jesus? I have heard people say that it seems Jesus was being tricky here. While Jesus walks along with them, the disciples think he is an out-of-touch stranger who has no idea what happened recently in Jerusalem.

But let’s look at this from a different angle. From a teaching and learning perspective, Jesus makes a brilliant move. The disciples do not know Jesus is right there with him, so they can express their misunderstanding and frustration without being distracted. They have no need to try to act as they would if they knew he was there. They have room to hear God’s story all over again and to begin learning anew.

We learn that they also asked each other later, “Were not our hearts burning within us as he talked with us . . . ?” Somewhere deep inside they sensed that their fellow traveler had remarkable understanding and authority as he spoke about the Scriptures, but first they needed to be in a space where they could be redirected. Jesus their shepherd had more than one agenda to attend to in order for them to grow as disciples who would be invited to share in his mission. While not being able to recognize him, they could begin to develop spiritual eyes of faith by which all new disciples would begin to see him.

How has the good shepherd gotten your attention lately? What is he trying to teach you?

Prayer

Lord, help us to learn anew and to be more attentive so that we can see you at work in the world today. Amen.