耶穌開啟了那扇門

All Content

耶穌開啟了那扇門


約翰福音 1:14-18
「從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。」 - 約翰福音 1:18

在過去一年裡,我們最新嘗試的冒險是隨機邀請約10個人來家中共進晚餐——這其中包括鄰居、教會弟兄姐妹,以及任何耶穌引導我們遇到的人。

每月一次,發出邀請後,我會佈置餐桌,客人們陸續到來。當分享食物,交談自然展開時,耶穌就悄然臨在了。

這往往發生在有人提出生活困惑時,或是分享心中盤旋已久的思緒時。不知不覺間,餐桌話題就從共同興趣轉向了「神在哪裡做工」。對某些客人而言,將神帶入談話可能是全新體驗,對另一些人來說卻很自然,這都無關緊要。在交談分享的某個時刻,耶穌的福音總會被傳揚。形式或許不同,但核心信息始終如一—無論話題是輕鬆愉快,還是承載著沉重憂慮。

我想這正應驗了耶穌「道成肉身住在我們中間」(《約翰福音》1:14)時的境況——或是如《信息本聖經》所譯,耶穌「住在社區裡」。祂的臨在使人得以用全新的方式遇見神。

禱告

主啊,感謝你賜下這些奇妙構思,感謝你親自臨在於我們的社區。感謝你的同在,讓我們有機會將你介紹給他人。阿們。


約翰福音 1:14-18

14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。

15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說,『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 16 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。 17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。 18 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。

耶稣开启了那扇门


约翰福音 1:14-18
“从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。” - 约翰福音 1:18

在过去一年里,我们最新尝试的冒险是随机邀请约10个人来家中共进晚餐——这其中包括邻居、教会弟兄姐妹,以及任何耶稣引导我们遇到的人。

每月一次,发出邀请后,我会布置餐桌,客人们陆续到来。当分享食物,交谈自然展开时,耶稣就悄然临在了。

这往往发生在有人提出生活困惑时,或是分享心中盘旋已久的思绪时。不知不觉间,餐桌话题就从共同兴趣转向了“神在哪里做工”。对某些客人而言,将神带入谈话可能是全新体验,对另一些人来说却很自然,这都无关紧要。在交谈分享的某个时刻,耶稣的福音总会被传扬。形式或许不同,但核心信息始终如一—无论话题是轻松愉快,还是承载着沉重忧虑。

我想这正应验了耶稣“道成肉身住在我们中间”(《约翰福音》1:14)时的境况——或是如《信息本圣经》所译,耶稣“住在社区里”。祂的临在使人得以用全新的方式遇见神。

祷告

主啊,感谢你赐下这些奇妙构思,感谢你亲自临在于我们的社区。感谢你的同在,让我们有机会将你介绍给他人。阿们。


约翰福音 1:14-18

14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说,‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’” 16 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。 17 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。 18 从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。

JESUS OPENED THE DOOR


John 1:14-18
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. —John 1:18

One of our latest adventures in the past year has been to invite about 10 people at random to our home for dinner—a mix of neighbors, church people, and anyone else whom Jesus invites us to meet.

Once a month, after sending out invitations, I set the table, and people show up. And as food is shared and conversation happens in a random way, Jesus shows up.

That can happen when a question or a concern about life comes up, or when someone shares a thought they have been wondering about. Somehow, the table talk eventually moves from what we might have in common to where God is in the story. For some people at the table, the idea of bringing God into the conversation can be a totally new thing, and for others it can be quite familiar. It doesn’t matter. Somewhere in the midst of conversation and sharing, the good news of Jesus is shared. It doesn’t always look the same or sound the same, but the underlying message is there, whether the topic is lighthearted or weighing heavy with concerns.

I think that must have been what happened when Jesus came “and made his dwelling among us” (John 1:14)—or, as we read in The Message, when Jesus “moved into the neighborhood.” His presence made it possible for people to encounter God in a new way.

Prayer

Thank you Lord, for fun ideas and for showing up in the neighborhood for us. Thank you for your presence and for giving us a chance to introduce you to others. Amen.