認出主來

All Content

認出主來


路加福音 24:28-34
「他們卻強留他說,時候晚了……請你同我們住下吧。耶穌就進去,要同他們住下。」 - 路加福音 24:29

《路加福音》記載的這個故事中,有個耐人尋味的細節:那兩位與耶穌同行交談的門徒,一開始竟沒認出他來。

我懷疑前幾天的種種衝擊讓他們有些精神恍惚。這些的門徒親眼目睹耶穌被釘死在十字架上,又聽幾位婦女說他已經復活,卻無法理解究竟發生了甚麼。當他們踏上歸途時,一定疲憊又沮喪。因此當有位陌生人上前搭話,他們根本沒想到這會是耶穌。然而即便心力交瘁,他們仍保持清醒,邀請他往家裡去。

他們一定很好奇,這個陌生人怎會如此了解彌賽亞和衪的受難。他講述的歷史精準又引人入勝,令他們多半以為遇見了某位拉比。

但在家裡,「到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,掰開」,遞給他們。剎那間,他們認出眼前這位正是耶穌。而就在同一瞬間,耶穌突然消失了——此刻他們明白,必須將這個消息傳揚開去。

我不禁思考:當我們在路上遇見陌生人,邀請他回家中或同桌共餐時,是否也能認出耶穌的身影。

禱告

主啊,求你讓我們能在每日相遇的陌生人身上看見耶穌。幫助我們傾聽他們的故事,真正理解他們的心聲。也幫助我們講述自己的故事,讓他人也能遇見基督。阿們。


路加福音 24:28-34

28 將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行, 29 他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!」耶穌就進去,要同他們住下。 30 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,掰開,遞給他們。 31 他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。 32 他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」 33 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處, 34 說:「主果然復活,已經現給西門看了。」

认出主来


路加福音 24:28-34
“他们却强留他说,时候晚了……请你同我们住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。” - 路加福音 24:29

《路加福音》记载的这个故事中,有个耐人寻味的细节:那两位与耶稣同行交谈的门徒,一开始竟没认出他来。

我怀疑前几天的种种冲击让他们有些精神恍惚。这些的门徒亲眼目睹耶稣被钉死在十字架上,又听几位妇女说他已经复活,却无法理解究竟发生了什么。当他们踏上归途时,一定疲惫又沮丧。因此当有位陌生人上前搭话,他们根本没想到这会是耶稣。然而即便心力交瘁,他们仍保持清醒,邀请他往家里去。

他们一定很好奇,这个陌生人怎会如此了解弥赛亚和衪的受难。他讲述的历史精准又引人入胜,令他们多半以为遇见了某位拉比。

但在家里,“到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开”,递给他们。刹那间,他们认出眼前这位正是耶稣。而就在同一瞬间,耶稣突然消失了——此刻他们明白,必须将这个消息传扬开去。

我不禁思考:当我们在路上遇见陌生人,邀请他回家中或同桌共餐时,是否也能认出耶稣的身影。

祷告

主啊,求你让我们能在每日相遇的陌生人身上看见耶稣。帮助我们倾听他们的故事,真正理解他们的心声。也帮助我们讲述自己的故事,让他人也能遇见基督。阿们。


路加福音 24:28-34

28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行, 29 他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。 30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。 32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” 33 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处, 34 说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

RECOGNITION


Luke 24:28-34
They urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening. . . .” So he went in to stay with them. —Luke 24:29

One of the intriguing details of this story in Luke is that the two disciples who were walking and talking with Jesus didn’t know it was him.

I suspect that the impact of the previous few days had distracted them. These followers of Jesus had seen him die on a cross, and they had heard some women say he was alive again, but they couldn’t understand what had happened. As they headed back home, they were probably tired and disheartened. So when a stranger came up and began talking with them on the road, they wouldn’t have expected the man to be Jesus. Yet even though they were feeling worn and beat up, they had the presence of mind to invite this stranger in.

They must have wondered how this stranger knew so much about the Messiah and his suffering. He recounted a history that was accurate and compelling. They might well have thought he was some kind of rabbi or something.

But then, in their home, “when he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it,” and gave it to them. And suddenly they recognized that Jesus was right there with them. Then, just as suddenly, Jesus disappeared—and they realized they needed to share this news with their friends.

I wonder if we too recognize Jesus when we meet a stranger on the road, invite them into our home, or have a meal with them.

Prayer

God, help us to see Jesus in the strangers we meet each day. Help us to hear their story and listen well. Help us to tell our stories so that others will meet Jesus too. Amen.