聖殿裡的騷亂

All Content

聖殿裡的騷亂


馬太福音 21:12-17
「耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切做買賣的人。」 - 太 21:12

耶穌進入耶路撒冷,被歡呼為王—但這情況並不持久。

在下一個場景中,耶穌進了在耶路撒冷的聖殿。環顧四周時,祂感到非常不滿。正如先知以賽亞多年前指出,耶和華的殿應該是一個「禱告的殿」(《以賽亞書》 56:7)。神希望聖殿是一個讓人可以與祂聯繫的地方,而不是一個買賣動物和兌換銀錢的市場。所以耶穌推倒桌子,趕出做買賣的人。

然後,耶穌繼續祂領人歸主的事工。祂醫治凡到聖殿找祂的人,有瞎子、有瘸子,祂都使他們痊癒。但管理聖殿的人,對這些事卻非常惱怒。他們投訴這些在聖殿庭院的騷亂,而小孩子大聲呼喊「和散那」,他們問耶穌說:「你聽見這些小孩子在說甚麼嗎?」祂說:「我聽見」,祂又問他們,是否知道詩篇曾這樣說:「主啊,你從嬰孩和吃奶的口中,完全了讚美的話」(參看《詩篇》 8:2)。

這些宗教領袖沒有信心的眼睛看明白耶穌是誰,於是他們便設計殺害祂。幾天之後,他們挑唆群眾去喊叫:「把他釘十字架!把他釘十字架!」

禱告

信實的神啊,求你幫助我們看清楚耶穌到底是誰。我們為你的恩典感謝你。阿們。


馬太福音 21:12-17

12 耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 13 對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』,你們倒使它成為賊窩了!」 14 在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裡喊著說「和散那歸於大衛的子孫」,就甚惱怒, 16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」 17 於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裡住宿。

圣殿里的骚乱


马太福音 21:12-17
“耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人。” - 太 21:12

耶稣进入耶路撒冷,被欢呼为王—但这情况并不持久。

在下一个场景中,耶稣进了在耶路撒冷的圣殿。环顾四周时,祂感到非常不满。正如先知以赛亚多年前指出,耶和华的殿应该是一个“祷告的殿”(《以赛亚书》 56:7)。神希望圣殿是一个让人可以与祂联系的地方,而不是一个买卖动物和兑换银钱的市场。所以耶稣推倒桌子,赶出做买卖的人。

然后,耶稣继续祂领人归主的事工。祂医治凡到圣殿找祂的人,有瞎子、有瘸子,祂都使他们痊愈。但管理圣殿的人,对这些事却非常恼怒。他们投诉这些在圣殿庭院的骚乱,而小孩子大声呼喊“和散那”,他们问耶稣说:“你听见这些小孩子在说什么吗?”祂说:“我听见”,祂又问他们,是否知道诗篇曾这样说:“主啊,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话”(参看《诗篇》 8:2)。

这些宗教领袖没有信心的眼睛看明白耶稣是谁,于是他们便设计杀害祂。几天之后,他们挑唆群众去喊叫:“把他钉十字架!把他钉十字架!”

祷告

信实的神啊,求你帮助我们看清楚耶稣到底是谁。我们为你的恩典感谢你。阿们。


马太福音 21:12-17

12 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 13 对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了!” 14 在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 15 祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说“和散那归于大卫的子孙”,就甚恼怒, 16 对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说‘你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美’的话,你们没有念过吗?” 17 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。

COMMOTION AT THE TEMPLE


Matthew 21:12-17
Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. —Matthew 21:12

Jesus entered Jerusalem and was cheered as a king—but not for long.

In the next scene, Jesus went to the temple courts in Jerusalem. And as he looked around, he became upset. As Isaiah the prophet had noted many years earlier, the temple of the Lord was to be “a house of prayer” (Isaiah 56:7). God wanted it to be a place where people could connect with him. The temple area was not meant to become a marketplace for selling animals and exchanging currency. So Jesus overturned the tables and benches there and drove the merchants out.

Continuing in his ministry of drawing people to the Lord, Jesus healed people who came to him at the temple. Some were blind, and others could not walk, and he healed them.

The temple authorities, however, did not like any of this.

They complained about the disruption and the children shouting “Hosanna” in the temple courts, and they asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?”

“Yes,” he said, and he asked if they knew the words of the psalm that said, “From the lips of children and infants, you, Lord, have called forth your praise” (see Psalm 8:2).

But the religious leaders did not have the eyes of faith to see Jesus for who he was. Before long, they were plotting to kill him, and in a few days they stirred up the people and had them shouting, “Crucify him! Crucify him!”

Prayer

Faithful God, help us to see Jesus for who he truly is—the fulfillment of all your promises. Thank you for your grace. Amen.