萬國的微不足道

All Content

萬國的微不足道


以賽亞書 40:17;詩篇 2
「萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。」 - 以賽亞書 40:17

以賽亞繼續描述神的威嚴與至高性時指出:相比之下,萬民盡都「好像虛無」,甚至「不及虛無」。這意味著在神面前,人類沒有任何驕傲或自我成就感的餘地。當以賽亞寫下這段經文時,巴比倫正是那個地區的超級大國,它征服並統治著許多國家。

回首往事,我們看到過去的帝國一一隕落。埃及那偉大的疆域已沒入數百年的塵埃;亞述失去了它那遼闊的版圖;比亞述更強大的巴比倫,不久後便落入瑪代、波斯人之手,而波斯隨後又敗給了希臘。這就是歷史的更迭:國家興起又衰落,今日強盛,明日衰敗。一個國家可能在一段時間內富庶強大,但隨後她便會瓦解、傾覆,並最終被遺忘——淪為不及虛無。

唯有神,永不從祂的寶座上撤離;唯有神的榮耀,永不褪色;也唯有神的權能,永不會遭遇更強大的對手。驕傲的國家終將飲下失敗的苦杯,但主神永遠立於不敗之地。

禱告

至高的主啊,萬國在你面前如同虛無,然而你依然眷顧全地。求你幫助我們信靠你那不可動搖的統治。將我們植根於你那永恆的榮耀、不朽的權能,以及那永不被挑戰的永恆王權之中。奉耶穌的名禱告,阿們。


以賽亞書 40:17;詩篇 2

17萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。 外邦為什麼爭鬧,萬民為什麼謀算虛妄的事?
1世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要抵擋耶和華並他的受膏者,
3說:「我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索!」
4那坐在天上的必發笑,主必嗤笑他們。5那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
6說:「我已經立我的君在錫安我的聖山上了。」7受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。
8你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
9你必用鐵杖打破他們,你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
10現在你們君王應當醒悟,你們世上的審判官該受管教!
11當存畏懼侍奉耶和華,又當存戰兢而快樂。
12當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的!

万国的微不足道


以赛亚书 40:17;诗篇 2
“万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。” - 以赛亚书 40:17

以赛亚继续描述神的威严与至高性时指出:相比之下,万民尽都“好像虚无”,甚至“不及虚无”。这意味着在神面前,人类没有任何骄傲或自我成就感的余地。当以赛亚写下这段经文时,巴比伦正是那个地区的超级大国,它征服并统治着许多国家。

回首往事,我们看到过去的帝国一一陨落。埃及那伟大的疆域已没入数百年的尘埃;亚述失去了它那辽阔的版图;比亚述更强大的巴比伦,不久后便落入玛代、波斯人之手,而波斯随后又败给了希腊。这就是历史的更迭:国家兴起又衰落,今日强盛,明日衰败。一个国家可能在一段时间内富庶强大,但随后她便会瓦解、倾覆,并最终被遗忘——沦为不及虚无。

唯有神,永不从祂的宝座上撤离;唯有神的荣耀,永不褪色;也唯有神的权能,永不会遭遇更强大的对手。骄傲的国家终将饮下失败的苦杯,但主神永远立于不败之地。

祷告

至高的主啊,万国在你面前如同虚无,然而你依然眷顾全地。求你帮助我们信靠你那不可动摇的统治。将我们植根于你那永恒的荣耀、不朽的权能,以及那永不被挑战的永恒王权之中。奉耶稣的名祷告,阿们。


以赛亚书 40:17;诗篇 2

17万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。 外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事?
1世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要抵挡耶和华并他的受膏者,
3说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索!”
4那坐在天上的必发笑,主必嗤笑他们。
5那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
6说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”7受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
8你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
9你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
10现在你们君王应当醒悟,你们世上的审判官该受管教!
11当存畏惧侍奉耶和华,又当存战兢而快乐。
12当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的!

The Insignificance of Nations


Isaiah 40:17; Psalm 2
“Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.” - Isaiah 40:17

As he continues describing God in his majesty and superiority, Isaiah says that all the nations, in comparison, are “as nothing”—even “less than nothing.” This means there is no room for pride or any sense of self-accomplishment in the sight of God. When Isaiah wrote this passage, Babylon was the superpower in that part of the world. It conquered many nations and had dominion over them.

Looking back, we see that the empires of the past fell. The great realm of Egypt lay covered with the dust of centuries. Assyria lost its far-reaching empire. Babylon, greater than Assyria, would soon fall into the hands of the Medo-Persians, and later Persia would fall to the Greeks. That is how it goes: nations rise and fall. Strong today, weak tomorrow. A nation may be rich and powerful for a time, but then it will crumble, fall, and eventually be forgotten— less than nothing.

Only God is never removed from his throne. Only the glory of God never fades. Only the power of God is never confronted by a greater power. Proud nations drink the cup of failure, but the Lord God will never face defeat.

Prayer

Sovereign Lord, nations are as nothing before you, and yet you care for them and all people. Help us to trust in your unshakable rule. Root us in your eternal glory, unfailing power, and eternal reign that can never be challenged. In Jesus’ name, Amen.