能否與祂同哭呢?

All Content

能否與祂同哭呢?


路加福音 19:41-44
「耶穌快到耶路撒冷看見城,就為他哀哭,說,巴不得你在這日子,知道關係你平安的事...... 」 - 路19:41-42

  耶穌仍坐在驢駒身上,歡呼的人群和異常興奮的門徒們簇擁著祂走向耶路撒冷。法利賽人在那裏評頭論足,又或許是小心翼翼的;他們不明白正在發生的一切。也許他們以為耶穌是想篡奪他們的權位, 又或許他們害怕彼拉多的士兵會來嚴厲鎮壓這些歡呼耶穌為王的群眾。

  耶路撒冷的意思是「平安之城」,但當這城剛剛映入眼簾時,耶穌就哭了,然而和祂在拉撒路墳墓前的哭不同 (約 11:35)。這次祂哭了,是因為神的百姓即將拒絕神的兒子,而祂正是帶給他們救恩的那一位 (約 3:16)。儘管耶穌在他們中間傳道三年,許多預言也應驗了,他們還是看不見神正在怎樣拯救祂的百姓脫離毀滅。救主雖帶來救恩,可他們卻看不見自己的過犯,甚至到祂為他們死時也是一樣 (羅 5:8, 10)。耶穌也為那一周接下來將要發生的事而哀哭,當人人都拒絕祂時,祂為耶路撒冷在歷史上一直拒絕神而哀哭。神常差使者來提醒他們祂的愛,而現在,祂最終差來了自己的兒子。可惜他們仍然不明白。

  這一周,當我們和耶穌同行走向祂的受難時,我們明白嗎?當耶穌要用自己的死亡換取了我們的永生時,我們能否和祂同哭呢?

禱告

耶穌啊,求祢赦免我們過去的愚蒙。原來祢的死,是為了要叫我們活。求祢指教我們這救恩的意義,以及祢付上的昂貴代價。奉祢的名禱告,阿們。


路加福音 19:41-44

41耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
42說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
43因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
44並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」  

能否与祂同哭呢?


路加福音 19:41-44
“耶稣快到耶路撒冷看见城,就为他哀哭,说,巴不得你在这日子,知道关系你平安的事...... ” - 路19:41-42

  耶稣仍坐在驴驹身上,欢呼的人群和异常兴奋的门徒们簇拥着祂走向耶路撒冷。法利赛人在那里评头论足,又或许是小心翼翼的;他们不明白正在发生的一切。也许他们以为耶稣是想篡夺他们的权位, 又或许他们害怕彼拉多的士兵会来严厉镇压这些欢呼耶稣为王的群众。

  耶路撒冷的意思是“平安之城”,但当这城刚刚映入眼帘时,耶稣就哭了,然而和祂在拉撒路坟墓前的哭不同 (约 11:35)。这次祂哭了,是因为神的百姓即将拒绝神的儿子,而祂正是带给他们救恩的那一位 (约 3:16)。尽管耶稣在他们中间传道三年,许多预言也应验了,他们还是看不见神正在怎样拯救祂的百姓脱离毁灭。救主虽带来救恩,可他们却看不见自己的过犯,甚至到祂为他们死时也是一样 (罗 5:8, 10)。耶稣也为那一周接下来将要发生的事而哀哭,当人人都拒绝祂时,祂为耶路撒冷在历史上一直拒绝神而哀哭。神常差使者来提醒他们祂的爱,而现在,祂最终差来了自己的儿子。可惜他们仍然不明白。

  这一周,当我们和耶稣同行走向祂的受难时,我们明白吗?当耶稣要用自己的死亡换取了我们的永生时,我们能否和祂同哭呢?

祷告

耶稣啊,求祢赦免我们过去的愚蒙。原来祢的死,是为了要叫我们活。求祢指教我们这救恩的意义,以及祢付上的昂贵代价。奉祢的名祷告,阿们。


路加福音 19:41-44

41耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
42说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
43因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
44并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”  

Bitter Tears Over Jerusalem


Luke 19:41-44
"As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it and said, 'If you, even you, had only known on this day what would bring you peace...'" — Luke 19:41-42

Still riding on the donkey's colt, with cheering crowds and jubilant disciples urging him on, Jesus approached Jerusalem. The Pharisees were critical, or maybe cautious; they didn't understand what was happening. Maybe they were thinking Jesus would try to usurp their authority. Or maybe they feared that Pilate's soldiers would come down hard on the people for celebrating Jesus as a king.

When Jerusalem, which means "city of peace," came into view, Jesus wept, but not as he did at Lazarus's grave (John 11:35). This time he wept because God's people were about to reject his Son, who was bringing them salvation (John 3:16). Despite three years of ministry in their midst and so many prophecies fulfilled, they could not see what God was doing to save his people from destruction. The Savior was bringing salvation, but they couldn't see their guilt, even when he died for them (Romans 5:8, 10). Jesus also wept over what was coming that week, when everyone would reject him, and he wept over Jerusalem's history of rejecting God. God had often sent messengers to remind them of his love, and finally now he sent his own Son. But they still didn't get it.

As we walk with Jesus this week toward his crucifixion, do we get it? Can we weep with Jesus that it took his death to gain us eternal life?

Prayer

O Jesus, forgive us for not getting it. You came to die so that we can live. Teach us what all this means and what it cost you. In your name, Amen.